英文原文是“Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves”,郑振铎译为“生如夏花之灿烂,死如秋叶之静美”这首诗的韵律很美很清新,透着一股坚定我听见回声听见音乐听见爱情。
生如夏花Let life be beautiful like summer flowers 是泰戈尔写的诗歌,收录在飞鸟集中诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪寓意是生命要像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去。
“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔飞鸟集第82首英文原文是quotLet life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leavesquot 仅此一句郑振铎译为“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”主要信息“生如。
“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔飞鸟集第82首,英文原文LetlifebebeautifullikesummerflowersAndDeathlikeautumnleaves仅此一句,郑振铎译为“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”寓意生命要像夏季的花朵那般绚烂夺目。
百度知道 教育科学 科学技术 历史学添加到搜藏已解决 泰戈尔 ltlt生如夏花的英文版 悬赏分0 解决时间20091211 2152 提问者 漫风飞扬 一级夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
“生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美“原文如下Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves 出自印度泰戈尔飞鸟集第82首。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻the world puts off its mask of vastness to its loverit becomes small as one song,as one kiss of the eternal4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢it is。