阿房宫赋
阿房宫原文
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出,覆压三百余里,隔离天日,骊山北构而西折,直走咸阳,二川溶溶,流入宫墙,五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落,长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东,歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄,一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来轩去,玉树琼枝,鸣珮铿锵,云销雨霁,彩彻区明,列叙时芳,数骑渔郎,檐下窥视,无物不有,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之如粪土。
阿房宫翻译
六国覆灭,天下统一,四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建造起来,它覆盖了三百多里地面,几乎遮蔽了天日,从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳,渭水和樊川的水流浩浩荡荡地流进了宫殿的围墙之中,五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折;屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄;这些亭台楼阁、回廊短阁、高高低低地错落相连、回环呼应、各随地势而建。
弯弯转转、错落有致的走势、回廊和檐角高高地挑起、象鸟儿展翅飞翔的样子、盘旋着直上天空、不知它要飞往何方;还有那成排的檐牙、仿佛直指天空的钉子、又仿佛是巨龙在高空飞舞、弯曲的回廊如带在空中萦绕、让人心生迷离之情、不知道哪里是西面哪里是东面,宫内的歌台舞殿上传来阵阵暖意、仿佛春光融泄四溢;而那舞殿却冷气森森、仿佛风雨凄厉地呼啸着,同一天内、同一座宫里、气候却冷暖判然不同。
宫里的妃嫔们各有各的欢笑和忧愁;王子皇孙们也各有各的宠爱和欢情;他们辞别了宫殿的殿宇和楼阁、登上辇车、走出轩房、车驾络绎相接、珍珠宝石镶嵌的窗帘帷幕应有尽有;她们身上佩戴的玉佩叮当作响;她们的头发绾得光润柔美;她们的香脂粉黛香气四溢;云鬓花颜如花似玉般的美丽;她们在晴天之下、彩绘的屋宇之中列叙着时令的花卉;数以千计的渔夫船只来来往往地穿梭于江面之上;她们在屋檐下窥视着外面的世界、看到的是应有尽有的珍宝奇物;用鼎盛装着象牙筷子和玉石碗盏、用黄金堆砌成块垒和珍珠镶嵌成碎石垒成的道路、随意弃置在路旁的是那些闪光的珍珠宝石;而秦朝的统治者却把这些当作泥土和草芥一样弃置不顾。
就是阿房宫原文及翻译的内容,阿房宫是秦朝的一座大型宫殿建筑群,其规模宏大、气势磅礴,是古代建筑艺术的杰出代表之一,通过阅读原文及翻译内容,我们可以更好地了解阿房宫的历史背景和建筑特点,感受古代建筑的魅力和智慧。