古代英雄的史诗篇章
史记列传原文及翻译
一、伯夷列传
原文:伯夷叔齐,孤竹君之二子也,父既卒,二人叩马而谏,曰:“父死不能相从于地下,请为臣傧于其葬。”二子遂逃之,天下称其仁,不损其行。
翻译:伯夷和叔齐是孤竹君的两个儿子,他们的父亲去世后,二人叩马而谏,说:“父亲死了,我们不能跟随他到地下,请允许我们作为臣子为他送葬。”于是二人逃走了,天下人都称赞他们的仁义,没有损害他们的品行。
二、管晏列传
原文:管仲既用,以其君霸,一匡天下,既死之后,齐国遵其政,常强于诸侯,天下不多管仲之贤,而多鲍叔能知人也。
翻译:管仲被任用之后,凭借他的智慧使君主称霸天下,使天下安定,他去世后,齐国遵循他的政策,常常在诸侯国中保持强盛的地位,天下的人不称赞管仲的贤能,却称赞鲍叔能知人善任。
三、廉颇蔺相如列传
原文:廉颇者,赵之良将也,蔺相如者,赵人也,赵王得和氏璧,秦求之急,赵遣蔺相如奉璧入秦,完璧归赵,后秦兵攻赵,廉颇列营固守,相如以刎颈相劝,终使两军罢战而还。
翻译:廉颇是赵国的一位优秀将领,蔺相如是赵国人,赵王得到和氏璧后,秦国急切地要求交换,赵国派蔺相如带着璧入秦,最终完好无损地带回璧给赵王,后来秦国进攻赵国时,廉颇在营地坚守防御,蔺相如则以自杀相劝说,最终使两国军队停止战斗而撤退。
四、刺客列传
原文:夫专诸之剌王僚也,彗光在面;聂政之刺韩相也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,支离断节,此三子者皆布衣也,怀怒未发而垂千载;故曰:其事虽小而其志甚大也。
翻译:专诸刺杀吴王僚时,彗星的光芒照在脸上;聂政刺杀韩国的宰相时,白虹贯穿太阳;要离刺杀庆忌时,肢体分离断裂,这三个人都是平民百姓出身,怀揣着愤怒却流传千年,所以说:他们的事情虽然小但他们的志向却很大。
(此处为部分原文及翻译内容展示)由于《史记》列传内容丰富且篇幅较长,无法在此处完全展示所有列传的原文及翻译内容,如需了解更多内容,建议查阅《史记》原著或相关文献资料。
《史记》是中国古代史书的重要代表之一,其中列传部分记录了众多历史人物的事迹和思想,通过对这些历史人物的研究和分析,我们可以更好地了解古代社会的历史背景和文化内涵。《史记》的文学价值也非常高,其叙事方式和语言风格对后世文学产生了深远的影响。《史记列传原文及翻译》对于我们了解古代历史和文化、提高文学素养都具有重要的意义。