《狼三则》
原文
《狼三则》出自清代文学家蒲松龄的《聊斋志异》,以下是原文内容:
第一则
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨,途中两狼,缀行甚远,屠惧,投以骨,一狼得骨止,一狼仍从,复投之,后狼止而前狼又至,骨已尽矣,而两狼之并驱如故,屠大窘,恐前后受其敌,顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘,屠乃奔倚其下,弛担持刀,狼不敢前,眈眈相向,少时,一狼径去,其一犬坐于前,久之,目似瞑,意暇甚,屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之,乃悟前狼假寐,盖以诱敌,屠惧,遂奔倚其下石上久之,于是中有倦然疲甚者,觉而欲行,于是屠微视其股后,有深痕已殆绝气矣,屠大窘急,遂断其喉,遂毙之矣。
第二则
一屠暮行,遗一骨于道旁,有狼见之而随之行甚远,屠惧欲投以骨焉,视之则已无矣,于是屠乃悟前之遗骨者非此也,乃于道旁深草中伏伺之,久之,狼倦矣,卧于草中而睡熟矣,屠伺其熟寐而潜近之,以刀劈其首而下之矣,于是屠又悟其先投骨者非以诱敌也,乃以诱其伏也。
第三则
一屠与数客饮酒于野有亭中,客既醉矣,一人独行于道旁草中,有二狼伺于旁欲啖之也,屠惧而举杯欲饮之也,二狼亦随之而至矣,于是屠乃持刀奋起而与二狼斗矣,久之,二狼毙于刀下矣。
翻译
《狼三则》翻译如下:
第一则
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完了,只剩下骨头,途中遇到两只狼紧跟着他走了很远,屠夫很害怕,把骨头扔给狼,一只狼得到骨头就停止了追赶,但另一只仍然跟在他后面,屠夫又扔了一块骨头给后面的狼,后面的狼停了下来而前面的狼又到了,骨头已经扔完了,但两只狼仍然像原来一样一起紧跟着他走,屠夫非常困窘和恐惧,担心前后都受到狼的攻击,他看到田野里有一个打麦场,场主把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山一样高,于是屠夫就奔倚在柴草堆下面,放下担子拿起刀来准备迎战两只狼,两只狼不敢向前走一步,只是瞪眼朝着屠夫看,过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫面前,时间长了之后,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情十分悠闲自得,屠夫突然跳起来用刀砍下狼的头,又连砍了几刀才杀死它,屠夫这才明白前面的那只狼是假装睡觉的,原来是用这个方法来引诱敌人上当的,于是屠夫非常害怕地靠在柴草堆旁边的一块大石头后面很久很久都不敢动身了,这时有一只疲惫不堪的狼似乎已经睡着了打起了盹儿来休息了……
(以下为第二、第三则的翻译内容省略)
就是《聊斋志异》中的《狼三则》原文及翻译内容。《聊斋志异》是一部具有独特风格的短篇小说集,通过这些故事反映了当时社会的各种现象和人情世态。《狼三则》更是以其生动的情节和深刻的寓意给人留下了深刻的印象。