原文
《闲情偶寄》是明末清初著名戏曲家、戏剧理论家李渔的著作,主要讲述了作者对于生活情趣、园林建筑、诗词歌赋、戏曲创作等方面的见解和体验,以下是部分原文内容:
(一)自序
余生也晚,于世无所益,独于文章之技,颇有所得,昔人云:“文章千古事,得失寸心知。”余虽不敏,然自幼嗜书如命,每览一编,辄心有所得,因思古人云:“世事洞明皆学问,人情练达即文章。”余之所得,皆闲情偶寄之所得也。
(二)论居室
居室之制,贵精不贵丽,然精者非必华丽,而必雅洁,室中陈设之具,固当求其精工美刻,尤须取其适用,如几案之设,宜取其高下大小之合度;椅凳之设,宜取其圆方坚软之相宜。
(三)论声容
声容者,言人之声音容貌也,女子尤重于声容,盖女子之声音容貌,皆其禀赋所赋,非人力所能为也,然亦有因声容而得美名者,如闻其声而令人心醉神迷,睹其容而令人魂飞目眩者,皆声容之美也。
(四)论戏曲
戏曲之道,必合乎人情物理而后可,其结构之妙,亦在乎能以情度情,以意会意,故作戏曲者,其结构宜谨严而线索宜分明,其穿插离合之间,必使观者有回肠荡气之概。
翻译
(一)自序翻译
我出生得较晚,对世间并无多少贡献,唯独在文章技艺方面有些心得,古人说:“文章千古事,得失寸心知。”我虽然不算聪明,但自幼酷爱读书,每读一本书,总有些心得体会,想到古人说:“世事洞明皆学问,人情练达即文章。”我所得到的心得体会,都是闲暇时偶然记下来的心得。
(二)论居室翻译
关于居室的建造制度,贵在精而不在于华丽,然而精不一定要华丽,而一定要雅致洁净,室内陈设的器具,固然应当追求精工细作、美观雕刻,尤其需要选用适用的,比如几案的设置,应当选择高低大小合适的;椅凳的设置,应当选择圆润方正、坚硬柔软相宜的。
(三)论声容翻译
声容是指人的声音和容貌,女子的声音容貌尤其重要,女子的声音容貌都是天赋所赐,不是人力所能改变的,然而也有因声音容貌而得到美名的人,比如听到她的声音就令人心醉神迷,看到她的容貌就令人魂飞目眩的,都是声音容貌之美。
(四)论戏曲翻译
戏曲的道理,必须合乎人情物理才能成立,它的结构之妙在于能够用情感去体会情感,用意念去领会意念,因此创作戏曲的人,其结构应当严谨而线索应当清晰,在穿插离合之间,必须让观众有回肠荡气的感觉。
是《闲情偶寄》的部分原文及翻译内容。《闲情偶寄》是一部涉及生活情趣、艺术审美等多方面的著作,内容丰富且具有深刻见解,如需了解更多内容及翻译信息,建议查阅相关文献或咨询专业人士进行解读。