文学的交流与心灵的共鸣
原文
与元九书
白居易
执事李公、裴公,皆斗筲之徒,何所忆念而忽来书札?且谏官散骑,未得尽其才力,岂其忧人之士,独能知我深也?
自公守东都,凡三百余日,日加餐饭,不暇他念,今则不然,曩者所忧,今皆何在?故得书言,虽复未悉其意,然且喜之。
仆顷在长安,虽愚质鲁钝,亦尝有志于言,然是时居长安,汩于吏役,未尝得遂其志也,今则不然,既脱吏役,得遂其志,然则自今以往,又当别有言矣。
仆与足下同生俱长,而仆先受教于田退士,退士之为人也,贞固足以干事,刚方足以立身,故其言为天下所信,仆虽与之游从,而未尝敢失坠其言也,足下又得退士之言乎?抑仆之言也?
仆自退士没后,未尝有所论说,今年齿日长,阅事日多,每与人言,多询时事,若得三十之助,则与足下交终始矣。
翻译(意译)
致李公、裴公二位执事:你们都是才华横溢的人,为何会忽然来信询问?你们作为谏官和散骑常侍,尚未能充分展现自己的才能和力量,难道是因为你们是忧国忧民的志士,所以能更深刻地理解我吗?
自从您二位在东都任职以来,已经过去了三百多天,每天的饮食起居都安排得井井有条,没有其他杂念,但现在情况不同了,过去所担忧的事情现在都在哪里呢?收到您的来信后,虽然还不完全理解您的意思,但仍然感到非常高兴。
我过去在长安时,虽然有些愚钝和质朴,但曾经也有志于用言语表达自己的想法,然而当时在长安任职时,被繁琐的公务所困扰,未能实现自己的志向,现在情况不同了,我已经脱离了那些繁琐的公务束缚,得以实现自己的志向,从今以后,我应该会有更多的言论和作品了。
我和您同生共长,但我先从田退士那里接受了教育,田退士为人正直坚定,足以担当大事;刚正不阿,足以立身扬名,因此他的言论被天下人所信赖,虽然我和他交游往来,但从未敢忘记他的教诲,您是否也受到了田退士的教诲呢?还是受到了我的影响呢?
自从田退士去世后,我未曾发表过任何言论,现在随着年龄的增长和阅历的增加,我与人交谈时更多地会询问时事,如果能得到您的支持和帮助,我们之间的交往就能一直持续下去了。
是《与元九书》的原文及翻译内容,此文是白居易写给元稹的一封长信,主要谈论了二人之间的友谊、对时局的看法以及自己的文学追求等话题,全文情感真挚、语言质朴自然、内容丰富深刻,是白居易文学创作中的佳作之一。