【原文】
唐雎曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”唐雎对曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不悦,安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也,今寡人欲以易安陵,安陵君不听寡人,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也,安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
秦王怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里,天下缟素,以哭之,此不亦悲乎?”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也,夫专诸之剌王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之剌庆忌也,仓鹰击于殿上,此三子者之勇,与臣之勇等,而今安陵君独以五十里之地存者,徒以有先生也,今若轻举妄动,徒以惹怒大王之怒气而已。”
秦王听其言而悟其意,乃喟然叹曰:“吾不能举金玉锦绣而得士之心矣!此何遽不为福乎?”遂罢兵归国。
【翻译】
唐雎对秦王说:“大王您想用五百里的地方交换安陵国,安陵君却拒绝了大王的请求,这是为什么呢?希望大王能给予我们安陵君一些恩惠。”唐雎回答说:“大王给予恩惠,用大的地方换小的地方,这很好;因为这是从先王那里继承的土地,我愿意始终守护它,不敢轻易交换。”秦王听后很不高兴,于是安陵君便派唐雎出使到秦国。
秦王对唐雎说:“我用五百里的地方换安陵国,安陵君却不听我的建议,这是为什么?而且我秦国已经灭了韩、魏两国,只剩下安陵君凭借五十里的地方生存下来,我认为你是个有德行的人,所以没有对你采取强硬措施,现在我想用大国的土地换取你的小国土地,你却不听我的建议,你轻视我吗?”唐雎回答说:“不是这样的,安陵君从先王那里继承了土地并守护它,即使是一千里的土地也不敢交换它,更何况是五百里呢?”
秦王愤怒起来对唐雎说:“你听说过天子的愤怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子的愤怒会使百万尸体倒下、血流千里,天下百姓都会穿着白色的丧服来哀悼他,这难道不是很悲哀吗?”唐雎则回答说:“大王曾经听说过平民的愤怒吗?”秦王说:“平民的愤怒不过是摘掉帽子、露出脚板、用头撞地罢了。”唐雎反驳道:“这只是普通人的愤怒罢了,并非有德行的人的愤怒,像专诸刺杀吴王僚时那样像彗星扫过月亮一样耀眼;聂政刺杀韩傀时白虹贯穿太阳;要离刺杀庆忌时像仓鹰在殿上盘旋,这三人的勇敢与我的勇敢是相等的,而如今安陵君之所以能凭借五十里的地方生存下来是因为有我这样的士人存在,如果现在轻举妄动只会招来大王的愤怒而已。”
秦王听了唐雎的话后领悟了他的意思并感叹道:“我即使拿金玉锦绣也无法得到士人的心啊!这难道不也是福气吗?”于是他撤兵回国了。
就是《唐雎不辱使命》的原文及翻译内容,该故事讲述了唐雎如何巧妙地运用智慧