与朱元思书
风烟俱净,天山共色,从流飘荡,任意东西,自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底,游鱼细石,直视无碍,急湍甚箭,猛浪若奔,夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩藐,争高直指,千百成峰,泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵,蝉则千转不穷,猿则百叫无绝,鸢飞戾天者,望峰息心;经纶事务者,窥谷忘返,横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
译文:
风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流,从富阳到桐庐一百里左右的水路,奇异的山水,独一无二。
江水都呈青苍色,深深的江水清澈见底,游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍,湍急的江流比箭还快,迅猛的波浪就如飞奔的骏马,江岸的高山上,全都生长着苍翠的树木,他们争着向上,仿佛都在相互争胜,群山一座接连着一座地接天连地地竞相比高,形成千百座山峰,泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,嘤嘤地唱出和谐的音韵,蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停,像鸢那样的人(指热衷于功名利禄的人),望一望那高峻的山峰就会平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到如此的美景就会流连忘返,横斜的树枝在上边遮蔽着,即使在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以见到阳光。
【与朱元思书译文】标题符合原文内容,仅供参考,如有疑问请查阅原文或咨询专业人士。