孟子见梁景王,景王问曰:“古文公之世,仕则不遇,横政亟作,无乃为已甚乎?寡人之学先王之道,受命于天,敷行之天下,未尝敢有所苟同,今上无道,寡人亦已无能为力矣,然则子将何求?’
孟子对曰:‘王好战,请以战喻,填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止,以五十步笑百步,则何如?’
景王曰:‘不可!直不百步耳,是亦走也。’
曰:‘王如知此,则无望民之多于邻国也,臣闻七十里为近于国,王如改服,为国请,以易则可矣,不然,则未易也。’
景王不悦,乃景公之时,民饥而厉,景公谓孟子曰:‘大饥则弗食,大凶则不葬。’曰:‘古之为政者,仁以为己任,死则举上地而安之而后已也,今天下衣食不给,盗贼满山,而欲寡人之有尽地而私斗粟之民,是犹使鹿群先具五驾马车而后可至,不亦难乎?’
翻译:
孟子拜见梁景王,景王问他说:“古代的公是诸侯的谥号,他当政的时候横征暴敛,弄得民不聊生,我的政策和他相比也差不了多少吧?我研习的是古代君主的治国之道,接受了上天的旨意来治理天下,我不敢稍加篡改,现在上面政策不行,我也无能为力了,那么你有什么要求呢?’
孟子回答说:‘大王喜欢打仗,让我用打仗作比喻吧,战鼓擂响了,双方刀剑相碰,有的跑了一百步就停下来了;有的跑了五十步就停下来了,跑五十步的人讥笑跑一百步的人胆小鬼,这怎么样呢?’
景王说:‘不行!他只是没有逃跑到一百步罢了,他也是逃跑啊。’
孟子说:‘大王如果明白这个道理,那就不必希望自己的百姓比邻国多了,我听说,方圆七十里可以算得上是近郊附近的国都了,如果大王能改弦更张,向邻国百姓请罪求和来交换倒也未尝不可,否则的话,那就不容易了。’
梁景王很不高兴,在梁景公的时代有一次大饥荒老百姓饿得易子而食的很多,有一次景公和孟子谈论到这个话题时说:‘大饥荒的时候不给人饭吃;大灾荒的时候也不给人葬身之地。’孟子说:‘古代执政的人把实行仁政当作自己的责任,他们死了就举国上下把他安葬好才算了结,现在天下衣食不足,盗贼遍地;而大王还想让我的国土内有饿得快要死的百姓而外有饿死人的尸体;这就好比叫一群麋鹿先准备好五辆车马而后才去追逐它们似的,这不是太困难了吗?’
是《寡人之于国也原文及翻译》的主要内容,希望能够帮助到您。