晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也,晋军函陵,秦军氾南。
佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之,辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也,然郑亡,子亦有不利焉。”许之。
夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣,若亡郑而有益于君,敢以烦执事,越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也,若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害,且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也,夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟,使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
翻译:
晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且从属于晋的同时又从属于楚,晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。
郑国大夫佚之狐对郑文公说:“国家危险了,如果派烛之武去见秦王,一定能说服他们撤军。”郑文公当即派他前往,烛之武推辞说:“我在壮年时,尚且不如别人;现在老了,无能为力了。”郑文公说:“我早先没有重用您,现在危急时才来求您,这是我的过错,然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武就答应了这件事。
当天晚上,他让人用绳子将他从城上放下去,去见秦王,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道就要灭亡了,如果灭掉郑国对您有好处,怎敢冒昧地拿这件事情来麻烦您,但是越过其他国家在远方开辟疆土,您知道是困难的,为什么要灭掉郑国而给邻国增加土地呢?邻国的国力雄厚了,您的国力也就相对削弱了,如果您放弃围攻郑国而留下我们东行过路的人,我们会对您有所补给,您也没有什么损失,而且您曾经给予晋惠公恩惠,他曾经答应给您焦、瑕两地,可是他早上渡过黄河回国时(晚上就)筑起防御工事来备战了,您是知道的,晋国,哪里有满足的时候?既占领了东边的郑国,又还想扩展西部边境,如果不使秦国土地亏损,晋国怎么能够满足?损害秦国而有利于晋国,(希望)还是请您考虑这件事。”秦伯高兴了,就与郑国签订了盟约,派杞子、逢孙、杨孙守卫郑国,自己就回国了。
就是《烛之武退秦师原文及翻译》的全部内容,希望能够帮助到您。