六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出,覆压三百余里,隔离天日,骊山北构而西折,直走咸阳,二川溶溶,流入宫墙,五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角,盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落!长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东,歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄,一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人,明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也,雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也,一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不见者,三十六年,燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山,一旦不能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
翻译:
六国诸侯灭亡了,天下统一了,四川的山光秃秃的,原来是阿房宫殿矗立出来的呀!阿房宫殿占地三百余里,遮蔽了天日,从骊山的北面建筑并往西折行,一直通向咸阳,渭水和樊川二水交汇而水流汹涌奔腾,浩浩荡荡地流入宫墙,每走五步就有一座高楼,每走十步就有一座阁亭,走廊如绸带般萦绕曲折,檐角高耸好像鸟嘴向上弯曲,它们各自依附地势,宫心殿角互用巧心争奇斗角,盘旋啊,囷轧啊,像蜂房像水涡那样密集的建筑群啊!高高低低重重叠叠的宫室啊!真不知道它们该算有几千万座!长桥卧在水波上好像一条卧龙;复道在跨空好像彩虹在天空中高悬;高低幽深迷离恍惚啊!不知道在哪里了,歌台上乐声响亮好像春风温暖宜人;舞殿上轻拂的衣袖旋转旋动像微风拂晓吹动一样;风雨天气凄冷萧瑟啊!一天的时间里或是在一个宫殿里而气候冷暖不一样。
那些失去宠爱的姬妾宫女们被放出宫去;那些王孙公子们也辞别了楼阁离去了;他们弹奏着早晨的歌曲整夜拨弄着乐器;他们成了秦皇宫里的人了,闪闪明星照耀着妆镜;清晨的云髻纷纷扰扰;是渭河水涨起了一层油腻啊;那是宫女们抛弃的胭脂水呀;轻烟浓雾混杂着焚烧着椒兰的香气啊!突然雷霆般的响声骤然震动了整个秦宫;是宫车驰过啊;辘辘的车轮声在遥远的地方还是可以听见啊!它悠悠远去消失在茫茫的远方啊!没有人知道它去到了哪里,每个人的一举一动都姿态妖娆、容貌丰美、曲尽其致;久久的伫立着向远处了望;希望皇帝能宠幸自己;有的人在皇帝身边侍候没有见到皇帝的机会,就整整三十六年.燕国、赵国收藏的金玉珍宝,韩国、魏国的珠玉宝器,齐国、楚国的瑰丽精华,他们经过几代人的积累和占有,被剽窃的人才像山一样多.一旦国家灭亡,他们没有能力保存这些东西,都输送到阿房宫中来了.宝鼎被当作铁锅,美玉被当作石头,黄金被当作土块,珠玉被当作砾石,随意抛弃,秦人看到这些,也不觉得十分可惜.
就是《阿房宫赋》原文及翻译的全部内容,希望能对你有所帮助!