1、由于翻译的不同,诗歌当你老了也被译作当你年老时,诗的作者威廉·巴特勒·叶芝William Butler Yeats也有的译作叶慈下面将详细介绍叶芝的这首诗 当你年老时 是叶芝 Yeats, 1865 1939早期名诗,发表于1893;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间当你老了这首诗的写作背景是在1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,她。
2、3当你老了是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇诗歌语言简明,但情感丰富真切诗人采用了多种艺术表现手法文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法;2015春晚上,莫文蔚一曲当你老了全新演绎了叶芝的同名诗篇,让我们再次翻开记忆,找寻那首曾经打动无数人的经典,翻译成中文后,又是哪篇更得你心意呢当你老了冰心译当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边;当你老了是歌手赵照首唱,其表现了怀念青春爱情和亲情,运用了借用名著的歌曲创作手法这首歌曲的创作源于赵照对母亲的感情由于赵照参加中国好歌曲第一季之前一直“北漂”做音乐,但是很少给母亲唱过歌在偶然;当你老了,是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇诗歌语言简明,但情感丰富真切诗人采用了多种艺术表现手法文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现;当你年老时这首诗歌分为三个小节,诗人以假设对比想象的手法,赋予诗歌活的灵魂诗中的“你”很明显是茅德·冈,当然“你”有诗人自己的影子第一小节假设人生中的一大段时光已流逝,“你”“我”成为了一个。
3、叶芝写这首诗时才二十九岁,而莫德·冈才二十七岁但“当你老了”这种假设却因为“头白了”,“睡思昏沉”,“炉火旁打盹”这些意象而具体起来,“老了”的那一刻一下子来到了我们面前,它是朦胧的静止的,然而又;1致埃莱娜的十四行诗在诗歌的写作手法上,两首诗都用了假设想象对比衬托的手法,不同的是龙萨用了比喻的修辞,用美丽的玫瑰比喻女子的青春貌美,感叹时光易逝,要求及时行乐2当你老了叶芝在当你老了;对母亲写的歌,表达对母亲的感情当你老了赵照 词叶芝赵照 曲赵照 当你老了,头发白了 睡意昏沉,当你老了 走不动了,炉火旁打盹 回忆青春,多少人曾爱你青春欢畅的时辰 爱慕你的美丽,假意或真心 只有一;叶芝的当你老了一诗有以下几个艺术特色婉转的手法,诗人以极其质朴的语言和婉转的表现手法真实地再现了自己对爱情的不懈追求想象力,诗人充分调动自己的想象力,将梦幻与现实并置在一起对比的笔法,诗人以此有力地表现;这首歌纪念青春和爱情,温情耐听触动心灵歌曲的创作源于赵照对母亲的感情赵照一直“北漂”做音乐,很少给母亲唱歌当读到爱尔兰诗人叶芝的诗歌when you are old时,他忽然想到自己的妈妈在窗户下灯光昏黄的模样;William Butler Yeats 威廉·巴特勒叶芝 When you are old and grey and full of sleep当你老了,头发花白,睡意沉沉And nodding by the fire,take down this book倦坐在炉边,取下这本书来And slowly read;叶芝获得的是1932年诺贝尔文学奖,当时的获奖作品是丽达与天鹅1923年12月10日,诺贝尔文学奖授予爱尔兰诗人兼剧作家威廉middot巴特勒middot叶芝 所以说只是这首诗的作者获得了诺贝尔奖,获奖作品和当你老了。
4、1张力在这首诗中 ,诗人突破了个人的不幸遭遇 ,把心中的感伤化成了缱绻的诗魂 ,以柔美曲折的方式,创造了一个凄美的艺术世界,实现了对人生及命运的超越,全诗体现了饱满的张力美 2假设想象从诗歌的字里行间。
5、当你老了就是那些著名诗歌中的一首其时,诗人还是一名穷学生,诗人对爱情还充满着希望,对于感伤还只是一种假设和隐隐的感觉在诗的开头,诗人设想了一个情景在阴暗的壁炉边,炉火映着已经衰老的情人的苍白的脸;这首诗,以ldquo当你老了rdquo这一假定的时间为开始,用ldquo一部诗作rdquo召回昭示爱情,继而哀叹爱情的消逝,最后,在ldquo头顶的山上rdquo,ldquo星星之间rdquo,让爱重生并且升华,具有感人的力量。