1、When you are old 当你老了 William Butler Yeats 威廉·巴特勒·叶芝 When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦。
2、当你老了英文诗歌 When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft look Your eyes had once,and of their shadows deepHo。
3、1当你老了当你老了是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇诗歌语言简明,但情感丰富真切诗人采用了多种艺术表现手法2作品赏析及朗诵 当你老了。
4、当你老了作者威廉·巴特勒·叶芝 当你老了,头发花白睡意沉沉,倦坐在炉边取下这本书来,慢慢读着追梦当年的眼神,你那柔美的神采与深幽的晕影多少人爱过你昙花一现的身影,爱过你的美貌以虚伪或真情。
5、old When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft look Your eyes had once,and of their shadows deepHow many loved you。
6、歌名当你老了 演唱莫文蔚 作词叶芝,赵照 作曲赵照 当你老了 头发白了 睡意昏沉 当你老了 走不动了 炉火旁打盹 回忆青春 多少人曾爱你青春欢唱的时辰 爱慕你的美丽 假意或真心 只有一个人还爱你虔诚的灵魂。
7、当你老了 袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的。
8、当你老了的中文翻译有很多版本,最受推崇的有冰心 袁可嘉 傅浩1冰心译文 当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神,那柔美的神采与深幽的晕影多少人爱过你。
9、当你老了原著叶芝 当你老了,头发白了,睡意昏沉 炉火旁打盹,请取下这部诗歌 慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想它们昔日浓重的晕影 多少人爱你青春欢畅的时辰 爱慕你美丽的容颜,假意或真心 只有一个人爱你朝圣者。
10、quot只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹quot,这是叶芝的当你老了里最为有名的诗句,也是他流传最广的诗歌,表达了对美丽的女演员茅德·冈的一生不懈的追求,走上了漫长的爱情苦旅,直到生命为她燃尽的最后一刻。
11、叶芝是二十世纪最伟大的爱尔兰诗人,也是诺贝尔文学奖得主十七岁开始写诗,早期作品愁思神秘并充满前拉斐尔派的意象,散发出诱人的美感二十三岁遇见他生命中的重要女子后,即习惯用她来作为诗中一个重要象征叶芝为自己写。
12、在这些诗中,叶芝往往把他与奥利维亚的恋情归为短暂的宿命之遇,一面悔恨自己另有所爱而无法全身心地投入,一面又在决绝中恨不能以死去证明此刻最真心这种鱼和熊掌的踌躇自责,灵之爱和肉之爱的两难取舍,在叶芝的爱情。
13、由于翻译的不同,诗歌当你老了也被译作当你年老时,诗的作者威廉·巴特勒·叶芝William Butler Yeats也有的译作叶慈下面将详细介绍叶芝的这首诗 当你年老时 是叶芝 Yeats, 1865 1939早期名诗,发表于1893。
14、我觉得沉思曲可以,在酷我或百度影音上都可以搜到宗次郎的故乡的原风景我也觉得不错就看你喜欢用什么情绪朗诵了。
15、听你这么一说我也很想要一份看看,98年的时候我特迷诗朗诵,当然要朗诵的好的那种。
16、当你老了 叶芝爱尔兰当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或者真心,只有一个人爱你那朝圣。
17、爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝作当你老了When you are old 当你老了 William Butler Yeats 威廉·巴特勒·叶芝 When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And。